Грамотная и подготовленная работа с документацией обеспечивает соблюдение всех норм и актуальных правил, текущего законодательства, именно для этого используется нотариальный перевод документов, который имеет ряд особенностей. В ходе подготовки документации нотариус не производит самостоятельный перевод текста и данных, изложенных в оригинале, он только подтверждает, что конкретный переводчик или бюро нотариальных переводов осуществило эту процедуру.
Требования к проведению нотариального перевода.
К предоставляемым для нотариального перевода и заверения документа, необходимо обратиться к переводчикам или в специализированное бюро, нотариусы предъявляют комплекс требований для дальнейшей работы с документацией:
- предоставление оригинала документа с указанием названия и организации, которая его выдала;
- в тексте должна содержаться информация о дате, быть в наличии подпись и печать организации;
- документация, выданная в другой стране, должна быть заверена штампом консульской легализации.
Не стоит забывать, что можно одновременно заверить перевод и оригинал документа, при этом иностранный документ легализован в стране его изначального оформления.
Обратите внимание на следуюшие статьи: